Blog Archives

Meet the Author: Okky Madasari – Pasung Jiwa


Setelah membaca dan meresensi novel Pasung Jiwa disini dan seperti janji saya kemarin, kali ini Lust and Coffee berhasil mewawancarai penulisnya, Okky Madasari.
Okky adalah seorang jurnalis dan penulis yag sudah menelurkan beberapa karya, antara lain: 86, Entrok yang diterjemahkan dalam bahasa Inggris dengan judul The Years of the Voiceless, Maryam yang memenangkan Khatulistuwa Literary Awards 2012, dan yang terbaru, Pasung Jiwa. Karya-karya Okky mengusung tema kemanusiaan dan hak asasi, juga kebebasan individu.

Berikut petikan wawancara singkat Lust and Coffee dengan Okky Madasari:

Kapan mulai suka menulis?

Lulus dari kuliah, saya memutuskan untuk menjalani profesi sebagai jurnalis. Keinginan ini sudah memendam sejak lama,dan sejak itu saya mulai suka menulis. Bedanya, kalau sebagai jurnalis, kita nulis fakta, saat menulis novel saya bebas mengembangkan imajinasi. Namun tetap dalam koridor yang saya jaga, supaya bisa membuat pembaca merasakan apa yang ingin saya tulis.

Darimana Mbak Okky mendapat ide untuk menulis novel Pasung Jiwa?

Gagasan untuk setiap novel, berasal dari apa yang ada di sekitar. Saya hanya menuangkan apa yang saya lihat dan kemudian saya dalami setiap karakternya. Untuk Pasung Jiwa, itu lebih pada kebebasan individu, lebih personal bagaimana seseorang menghadapi masalah yang timbul di masyarakat, dengan periode cerita sebelum dan sesudah reformasi.

Berapa lama proses penulisan Pasung Jiwa, mulai riset hingga selesai? Punya waktu khusus untuk menulis?

Pasung Jiwa ditulis kurang lebih satu tahun. Saya tidak punya waktu khusus, tapi diatur antara siang sampai malam hari. Pokoknya tidak sampai begadang, seperti apa yang dibayangkan banyak orang pada para penulis, sesekali saya juga selingi olahraga. Kadang, saya juga tidak punya rancangan atau outline, yang penting ada ide atau gagasan besar. Berhenti ketika kisah itu sudah dirasa cukup.

Karakter dalam novel Pasung Jiwa terasa nyata, saya seperti tidak membaca novel namun menyaksikan tokoh-tokoh berbicara di depan mata. Bagaimana cara Mbak Okky menciptakan karakter-karakter tersebut? Apakah ada riset khusus atau ada tokoh nyata seperti Sasana atau Cak Jek yang Mbak Okky kenal?

Banyak membaca. Saya terinspirasi dari novel-novel yang saya baca. Untuk membuat karakter lebih hidup saya membuatnya berkembang seperti apa adanya. Perlu usaha untuk masuk dalam setiap karakter yang berbeda, namun sekali karakter itu punya nyawa, ia akan berkembang dengan sendirinya. Dan, saya juga mendapat gambaran dari setiap orang yang ada di sekitar, yang saya amati.

Pasung Jiwa memuat berbagai isu, seperti LGBT, bullying, dan hubungan anak dengan orangtua. Apa yang hendak Mbak Okky sampaikan melalui novel ini?

Kebebasan individu. Setiap orang punya ketakutan masing-masing. Apakah kita sudah terbebas atau masih terpasung? Nah, itu kembali pada diri masing-masing bukan? Tema itu kemudian saya kembangkan lewat empat tokoh; ada yang merasa terpasung karena aturan yang dibuat orangtua, norma di masyarakat, atau agama. Bagaimana setiap kita menghadapi ini, begitulah Pasung Jiwa.

Ada pesan untuk pembaca novel Pasung Jiwa?

Semoga lebih peka dan tidak mudah menghakimi orang lain. Lebih meghargai setiap individu dan pilihan yang mereka jalani.

Terima kasih banyak untuk waktunya. Saya nantikan karya Mbak Okky selanjutnya.

More articles on Pasung Jiwa:
here, there, and everywhere.

Temui Okky Madasari di:

Until next time ^^


Meet the Author: Alison McQueen

meet_the_authUNDER the jeweled sky

I’m so delighted that I was given the opportunity to have a little chat with my new finding author: Miss Alison McQueen.

I’ve read her recent work, Under The Jeweled Sky, and I was so drawn to the beautiful story. I’ll get to that later.

Let’s meet the author ^^

1 –  Can you tell us what the inspiration was for your new novel, “Under The Jeweled Sky”?

Under The Jewelled Sky was inspired by memories of my mother’s friends; the women I would eavesdrop on, the hushed voices and grave expressions passed over teacups. My mother’s friends had grown up (many of them in India) in the days before such things were openly spoken of, but it was all there: domestic violence, unwanted pregnancies, addiction, ruin, and occasional salvation.

Bad marriages were commonplace, but divorce was unthinkable, and the brittle veneers of fake harmony were part of the everyday landscape. Morals and ethics were knotted up with religious doctrine and stiff upper lip. Respectable people did not wash their laundry in public, nor did they question what went on behind the closed doors of their neighbours’ houses.

Part of the story is set in a maharaja’s palace. Although the fictional palace and its location are anonymous, I did have an inside track into life inside an Indian palace. In her twenties, my mother was hired as the private nurse to the Maharaja of Indore’s mother-in-law. She arrived there from Bombay and was shown to her quarters, an enormous suite in a grand building set across the grounds from the main palace.

A car was sent for her every morning, but she said that she preferred to walk. So off she would go, strolling through the grounds while the car followed along a few yards behind, driving at snail’s pace in case she should change her mind. Her breakfast would be served to her on a solid silver service, with a footman standing by should she want for anything.

From what she has told me, I am not sure that she handled it particularly well. She said that she didn’t want any fuss, which was quite the wrong way to go about things in a palace. There was also an incident when she was caught preparing her own boiled egg, which didn’t go down at all well. The cook was quite overcome with grief, and my mother never ventured to lift a finger again.

2  –  Can you tell us a bit about your writing process –i.e., are you a planner or do you just dive into the story?

I don’t have a particular plan except to wear holes in the carpets while I pace around for months thinking about the story. My house is filled with interruptions and life constantly gets in the way. As with all working mothers, it’s an ever-changing balancing act, juggling a family.

3 – Are you planning to write a sequel to the novel “Under the Jeweled Sky”?

Right now I’m not planning a sequel to Under The Jeweled Sky. I am currently working on another novel set partially in India and touching upon a subject that remains one of the last taboos. The draft is still at an early stage which means that my house is awash with scraps of paper and cryptic messages that I will have no hope of understanding when they eventually surface. Creating a first draft is utter torture.

4 – When you’re writing, do you use any celebrities or people you know as visual inspiration for the characters? If so, have you got any examples?!

Now that you mention it, I realize that I never carry a presumption about who my characters will be. I rarely know in advance what they look like or how they will behave. Sometimes a character will come crashing in fully formed. Others are far more coy and will keep you waiting a long time before they decide to show their true colors. I need to know my characters inside out, but you can’t rush a deep relationship. They always surprise me, even the ones who remind me of people I know. I don’t model my characters consciously at all, they just sort of turn up on the doorstep and ring the bell.

5 –  What is your favourite book of all time and why?

That is such a cruel question. If I had to choose just one novel, I think it would be Daphne du Maurier’s wonderful Rebecca. I re-read it every few years because I just love it.

6 –  What is your average writing day like?

Before anything, coffee. I can’t function without my morning hit. After that, the day will disappear. When I am in the thick of the writing process I completely lose track of time. Seasons come and go unnoticed and my husband drops hints like “I might as well be living on my own”.

I write in my bedroom which has a lovely view of the garden. In the summer months, I sit at the desk with the windows wide open to let in the bird song. In winter, I drag everything I need into bed which feels fabulously bohemian but causes havoc with one’s back.

The house degenerates into a terrible mess, no food in the fridge, no sign of the woman in the attic. By the time I emerge everyone looks a little older.

7 –  Your characters are very three dimensional, real women. Do you take inspiration from people you already know?

I was born in London during the swinging sixties when mixed marriages were still a rarity. My mother was born in Assam in 1928. She came to England thirty years later, never meaning to stay, and met my father, a strapping great Viking of a man. He was a wonderful jazz musician with a great many peculiar friends.

Ours was a strange family without extension. I knew that I had a grandfather and that he had a farm in Africa, but I never met him. He existed only as a single photograph in my mother’s album.

My father was effectively an orphan, abandoned to a Barnardo’s home at the age of five.

With so little information about who I was and where my family came from, it’s little wonder I became a writer. My unusual parentage and odd upbringing no doubt influences my writing. I am the product of two mismatched people from wildly different cultures, and I have seen from the inside what that can do to a family.

8 –  How was your journey to getting published?

I have always written, ever since I was a kid. My mother still has some of the notebooks I filled with drivel during elementary school. I worked as an advertising copywriter for many years and my first novel was picked up by a popular TV show over here in the UK. It was a completely unexpected turn of events. I had always planned to start writing novels seriously a little later in life once my children were grown, but the opportunity stood in front of me ten years early. Even now it all seems quite unreal.

Thanks so much for the heartwarming chat. Looking forward to reading your other works ^^

Connect with Alison at:

Website & BlogTwitterFacebookInstagramPinterest

See you tomorrow for the review of Under the Jeweled Sky.



Meet the Author: Sefryana Khairil @Gagasmedia


Seperti janji saya kemarin, hari ini kita akan berbincang sedikit mengenai novel Tokyo: Falling di balik layar bersama Sefryana Khairil.

Simak wawancaranya berikut di bawah ini.



Kenapa memilih Tokyo sebagai setting untuk novel serial STPC ini?

Sebenarnya, nggak kepikiran bakal nulis Tokyo, tapi pilihannya hanya ada itu. Bingung juga sih pas ditawarin. Belum kebayang mau nulis apa tentang Tokyo. Tapi, aku merasa tertarik banget karena ini hal baru buatku. Selama ini kan aku nulis latarnya di Indonesia dan lebih banyak ngambil tempat di Jakarta,

Bagaimana cara Sefry menciptakan karakter Thalia dan Tora? Apakah keduanya murni karakter rekaan atau ada inspirasi dari tokoh nyata?

Campuran antara nyata dan rekaan. Hihihi.

Ide tokoh Thalia itu muncul pas ketemu anak kecil, namanya Thalia (namanya aku pinjam. :p). Aku kepikiran mau nulis tokoh yang kekanakan, bawel, agak polos, dan punya ego cukup besar.

Kalau tokoh Tora, aku terinspirasi seorang teman. Dia wartawan dan fotografer lepas. Orangnya cuek dan santai, termasuk penampilan. Waktu ketemu dan ngobrol, aku jadi tertarik menggabungkan karakter seperti ini dengan Thalia. Jadilah tokoh Tora. Profesi, gaya, dan karakter dari teman aku itu, selebihnya aku kembangin sendiri.

Thalia kan suka motret, Sefry juga hobi fotografi. Apakah tokoh Thalia gambaran Sefry sendiri?

Bukan. Mungkin karena aku suka motret dan konflik utama Tokyo ada pada lensa kamera, jadi yang keluar dari kepalaku hal-hal tentang fotografi. 😀

Berapa lama proses penulisan novel ini?

Proses penulisannya satu bulan. Revisi satu bulan. Risetnya yang lama sampai tiga bulan. Jadi proses penulisannya kira-kira lima bulan.

Bisa diceritakan proses riset novel Tokyo: Falling secara singkat?

Sebelum menulis, biasanya aku ngumpulin data-data dulu. Untuk Tokyo aku ngumpulin data dari internet, buku panduan traveling, peta jalur kereta dan jadwal kereta di Tokyo, video-video dari YouTube, juga kebetulan ada teman di Tokyo yang bisa aku tanya-tanya. Baru setelah itu terkumpul, aku mulai nulis.

Setelah selesai nulis, aku kasih naskah ke teman aku di Tokyo, buat ngecek lokasi dan detailnya. Terus aku minta bantuan Yoana Dianika (penulis Last Minute in Manhattan) buat koreksi bahasa Jepang. Kebetulan dia dari Sastra Jepang (makasih ya, Yo).

Apa yang Sefry sukai dari Tokyo?

Buatku, Tokyo itu romantis. Romantis yang manis, seperti di manga-manga ataupun drama-drama Jepang. Tokyo secara keseluruhan aku suka, salah satunya transportasi. Kalau ada rezeki dan kesempatan, aku mau ngerasain nyebrangin laut ke Odaiba naik Yurikamome kayak Tora dan Thalia. Amiiin. 😀

Ada kejadian menarik selama proses penulisan novel Tokyo: Falling?

Ada. Pas pertengahan nulis, aku sempet kena writer’s block dua minggu karena belum dapet feel cerita. Aku nonton film-film Jepang. Dengerin lagu-lagu Jepang. Makan masakan khas Jepang. Sampai ngobrol sama orang Jepang. Pas udah merasa kebawa aura Jepang :p, baru lanjutin nulis lagi.

Seandainya Tokyo: Falling difilmkan, siapa yang cocok untuk memerankan:


Thalia: Michelle Ziudith

Tora: Ario Bayu

Cocok nggak sih? :p

Cocok kok, hehehehe. Apa proyek selanjutnya yang akan Sefry kerjakan?

Aku sedang menulis naskah domestik drama yang latarnya juga di luar negeri. Amerika, tepatnya.

Punya lagu favorit yang bisa didengarkan ketika membaca novel Tokyo: Falling?

Lagu-lagu Ayumi Hamasaki. Yang paling favorit judulnya Progress.

Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^ Ditunggu karyanya ya, Sef.

Oiya, yang mau mendapatkan novel Tokyo: Falling, bisa ikutan kuisnya di sini

Selamat hari Kamis ^^


[Gagas Debut Tour] Meet the Author: Erni Aladjai @Gagasmedia



Ketemu lagi di segmen Meet the Author. Karena kemarin novel Kei sudah direview (dan ada giveaway-nya juga), maka kali ini penulis Kei yang berkesempatan untuk sharing tentang rahasia dapur di balik pembuatan novel Kei yang kental dengan adat Maluku tersebut.


Simak yuk wawancara Lust and Coffee dengan Erni Aladjai berikut ini 🙂


Sebelumnya, selamat ya, novel Kei menjadi pemenang Unggulan sayembara novel Dewan Kesenian Jakarta tahun 2012. Selamat juga atas terbitnya novel Kei di Gagasmedia.

Bisa diceritakan dari mana dapat ide untuk novel Kei?

Idenya pas baca buku ‘Ken Saa Faak, benih-benih perdamaian di pulau Kei.” Buku ini ditulis oleh orang-orang yang selama puluhan tahun berkecimpung dalam pendampingan rakyat. Mereka aktivis kemanusiaan. Penulisnya Bang Saleh dan beberapa penulis Maluku seperti Pieter Elmas, Don K Marut, Mery Ngamelubun, Efrem Silubun, Dur Kaplale dan lain-lain. Jadi idenya sudah dari tahun 2010, tapi kemudian baru punya waktu nulis tahun 2012.

Apa novel Kei memang khusus ditulis untuk sayembara DKJ?

Ya. Waktu lihat ada pengumuman lomba sayembara DKJ, saya langsung ngebut nulis novel ini. Waktu baca ‘Saman’-nya Ayu Utami kan ada tulisan pemenang sayembara roman DKJ, sejak itu saya memelihara harapan, ingin juga punya novel kelak dengan tulisan ada ‘DKJ’nya. Hahahahaha.

Keren banget, cita-citanya tercapai. Berapa lama proses penulisan novel Kei?

Kalau tak salah ingat, saya menulisnya selama tiga bulan. Jadi tiap tengah malam saya bangun nulis ‘Kei’, kemudian pada hari libur Sabtu dan Minggu, saya fokus menuliskannya. Kalau menulis, saya tak mau ada orang di dekat saya. Jadi saya senang menulis saat sendirian.

Saya terpesona dengan detil setting novel Kei, seolah saya berada di sana ketika membaca novelnya. Bagaimana cara Erni meriset tempat untuk novel ini?

Hehehehe, terima kasih Yuska. Sebenarnya saya belum pernah menginjakkan kaki ke Kei. Saya juga tidak punya teman bicara soal Kei. Setting  Pulau Kei dalam novel itu adalah  setting yang saya buat dalam kepala saya. Hanya saja karena saya Orang Timur, saya mengira-ngira saja kontur daerahnya. Kampung saya kan berbatasan dengan Maluku.

Oh iya, dengan hanya mengandalkan imajinasi tentang Kei untuk penggambaran tempatnya, ini memang riskan. Tapi sejauh ini belum ada yang komplain ke saya, kalau ‘Kei’ bukan seperti itu. Mudahan-mudahan, pembaca yang sudah pernah ke Pulau Kei, maklum pada saya. hehehehe

Ada narasumber yang membantu mendeskripsikan kejadian kerusuhan di Kei tahun 1999?

Tak ada. Pengerjaan ‘Kei’ buru-buru karena mengejar deadline Sayembara DKJ, J.  Jadi tak sempat riset wawancara. Tapi pengakuan-pengakuan korban, saya riset di koran, majalah, dan buku ‘Ken Saa Faak, benih-benih perdamaian di Pulau Kei’ itu.

Sekarang mengenai tokoh utamanya, Namira dan Sala, bagaimana Erni mendapat ide untuk menciptakan kedua tokoh tersebut?

Namira dan Sala itu tokoh fiksi. Tak benar-benar ada di Kei. Karakternya juga saya bikin-bikin sendiri. Ada kawan bilang : kok, karakter Namira, mirip kamu ya? Saya bilang, ah tidaklah. Tapi yang bagian di mana Namira mengobati ibu melahirkan dengan obat-obatan daun dari hutan, itu meminjam ‘pengetahuan’ mama saya. Hahahahaha. Mama saya senang belajar khasiat tanaman. Beliau juga meminta saya belajar itu. Katanya, agar saya tak bergantung pada obat-obat modern.

Isu perbedaan keyakinan merupakan tema yang sensitif untuk diangkat. Tidak takut mendapat protes dari pihak tertentu?

Saya tak takut, karena di novel itu, saya tidak menjelek-jelekkan satu agama. Saya pikir, saya cukup berhati-hati juga menuliskannya. Maksud saya, saya berusaha membuatnya ‘Cover Both Sides’ agar tak ada pihak yang tersakiti. Sebenarnya novel Kei itu bukan persoalan konflik yang ingin saya ceritakan, namun bagaimana Orang Kei memandang konflik itu dan bagaimana cara mereka kembali pada ajaran leluhur mereka untuk memadamkan pertikaian. Di sini inti novelnya.

Sudah berapa lama Erni menekuni dunia menulis?

Pertama kali menulis pas SD kelas lima. Saya nulis cerpen “Harimau dalam Hutan”, cerpen ini jadi juara dua di lomba mengarang Sekecamatan. Hehehehe. Jadi  harapan menjadi penulis itu sudah ada sejak saya di bangku sekolah dasar. Tapi saya benar-benar menekuninya pas tahun 2004. Jadi sekitar 23 tahun saya pelihara mimpi menjadi penulis.

Apa proyek novel selanjutnya yang akan Erni kerjakan?

Saya ingin menulis novel lagi, novelnya mungkin tentang tanaman, hutan dan penderitaan petani. Hehehehe. Tapi tanamannya masih rahasia. 😀

Ada tips singkat untuk penulis yang ingin mengirim naskahnya ke Gagasmedia? Apa saja yang harus diperhatikan?

Mungkin cuma satu, jangan buat kalimat berbelit-belit namun kosong dan sulit dipahami. Saya melakukan ini, dan dapat teguran dari editor Gagas.

Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^

Thanks Yuska, namamu mirip nama orang Rusia.


Stay tuned karena besok ada postingan tentang character analysis dan serba-serbi pulai Kei.



[Gagas Debut Tour] Meet the Author: Eve Shi @Gagasmedia



Ketemu lagi dengan segmen Meet the Author dalam rangkaian Gagas Debut Tour. Setelah kemarin saya mereview buku Aku Tahu Kamu Hantu, maka hari ini Lust and Coffee berkesempatan untuk bertanya-tanya pada penulisnya, Eve Shi, tentang proses kreatif dan proses pembuatan novel Aku Tahu Kamu Hantu. Simak wawancara Lust and Coffee dengan Eve Shi berikut ini.


Bisa diceritakan dari mana dapat ide untuk novel Aku Tahu Kamu Hantu?

Ide dasarnya sederhana: anak perempuan yang tahu-tahu mendapati dirinya bisa melihat makhluk halus. Dari situ saya mengembangkannya menjadi ramuan kisah drama dan horor.

Kenapa Eve memilih genre horor untuk novel debutnya di GagasMedia?

Waktu itu saya mendengar Gagas Media berencana merambah genre horor di tahun 2013. Genre horor salah satu kesukaan saya, meski sebelumnya saya belum pernah menulis satu novel horor utuh. Kalau niat muluknya, saya ingin coba menyumbangkan novel horor yang premis dan judulnya tak terlalu bombastis pada khasanah perbukuan Indonesia.

Berapa lama proses penulisan novel ini?

Satu bulan, sebab diberi tenggatnya satu bulan. Tapi selanjutnya mungkin saya menulis lebih lambat, sebab menulis novel sampai rapi, bukan first draft yang masih semrawut, dalam sebulan itu capek sekali.

Satu kata yang bisa mendeskripsikan novel Aku Tahu Kamu Hantu:

Tekad. Tekad Liv untuk menuntaskan masalah dan ketidaknyamanan yang ditimbulkan ‘bakat’nya itu.

Berapa lama Eve melakukan riset untuk novel ini?

Riset dilakukan sambil menulis. Sisanya dilakukan sambil mengedit.

Apa saja yang dilakukan Eve ketika riset?

Bertanya pada teman yang guru SMA, mengamati tren Kpop, karena hallyu wave sedang mewabah termasuk di Indonesia. Ada yang bilang novel harus timeless, tapi saya juga percaya novel bisa jadi dokumentasi zamannya ditulis, dalam hal ini (sebagian) budaya pop tahun 2012.

Ada pengalaman menarik selama proses penulisan novel ini?

Saya jadi tahu, mendengarkan lagu-lagu yang sudah disukai lebih memperlancar proses menulis daripada mendengarkan lagu-lagu baru. Kalau ini bisa disebut menarik, sih.

Menurut kabar, beberapa orang ‘diganggu’ ketika membaca novel ini. Apakah Eve juga diganggu selama proses penulisan?


Apa proyek novel selanjutnya yang akan Eve kerjakan?

Untuk novel kedua, yang sedang diedit, temanya adalah apartemen bermasalah.

Ada tips singkat untuk penulis yang ingin mengirim naskahnya ke GagasMedia? Apa saja yang harus diperhatikan?

Tips umum untuk mengirim naskah ke semua penerbit: Hal teknis seperti tatabahasa dan ejaan yang rapi harus diperhatikan. Biar novelmu asyik, kalau penulisannya kocar-kacir, editor pasti antipati duluan. Naskah juga sebaiknya disesuaikan dengan segmen pembaca yang biasa dituju penerbit.

Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^


Sampai ketemu besok untuk menganalisa karakter dan tidbits novel Aku Tahu Kamu Hantu.


[Meet The Author + Giveaway] Hyun Go Wun @penerbitharu

interview hyun go wun
Ada surprised nih dari Penerbit Haru yang akan segera merilis novel dari Hyun Go Wun, yang sebelumnya merilis novel 4 Ways To Get a Wife. Kebetulan, ketiga pertanyaan dari saya dijawab oleh Hyun Go Wun. Terima kasih banyak sebelumnya untuk Hyun Go Wun yang sudah meluangkan waktu untuk menjawab pertanyaan saya.Surprised banget waktu ditawari oleh Penerbit Haru untuk mewawancarai Hyun Go Wun. Berikut interview singkat saya dengan Hyun Go Wun.
20131002_hgw2Hyun Go Wun lahir tahun 1966. Kariernya dimulai saat ia membuat internet novel berjudul 1% of Anything di tahun 2001 dan ia didaulat juga sebagai penulis skenarionya oleh MBC. Karyanya yang sudah terbit di Indonesia antara lain adalah 4 Ways to Get a Wife dan Always With Me.

Apa yang biasanya kamu lakukan sewaktu riset?

Mencari buku-buku spesialisasi di perpustakaan. Kemudian melakukan interviu.

Ketika kamu menciptakan karakter: Geon Hyeong and Jung Won, apakah ada tokoh real dalam kehidupan nyata yang memiliki kesamaan sifat dengan tokoh rekaanmu tersebut?

Tidak ada. Biasanya aku terlebih dahulu memikirkan percakapan mereka dibandingkan dengan karakternya.

Punya tempat favorit untuk menulis?

Di rumahku. Tepatnya di tempat tidur di kamarku. Aku bekerja dengan meletakkan notebook di atas meja kecil di kasur.

채송화 표지.indd


Chae Song Hwa, Cinderella Bertubuh Besar

“Dasar lelaki cabul! Awas saja kalau kau tertangkap tanganku lagi.”

Lelaki itu sungguh arogan. Ia menganggap bahwa seluruh wanita di Korea Selatan harus menyukainya. Selain itu, ia juga punya kebiasaan berbicara banmal kepada para pasiennya seenaknya. Ia bahkan dengan beraninya memanggilku ‘ajumma’, mentang-mentang ia dokter pengobatan tradisional. Entah apa yang terjadi padanya, setelah selama ini bersikap tak sopan padaku, kini tiba-tiba saja lelaki itu tak hentinya memintaku menjadi kekasihnya.

Mencurigakan! Pasti ada sesuatu yang busuk di balik semua sikapnya itu.

Yoon Sang Yup, Romeo yang Kurang Ajar

“Pasti nanti kau akan menyesal. Sudahlah, tidak usah banyak alasan. Ayo, berpacaran denganku!”

Setiap pagi wanita itu selalu tertidur di dalam kereta dengan bau alkohol yang tercium kuat dari tubuhnya. Tidak hanya itu, bahkan air liurnya sampai menetes-netes. Benar-benar ‘suguhan’ sebelum bekerja yang tidak menyenangkan. Namun entah sejak kapan, wanita bernama Song Hwa ini mulai membuatku tersenyum.

Akan tetapi, ketika aku mengajaknya berpacaran, mengapa ia malah menjawabnya dengan permainan gunting-batu-kertas? Aneh. Apa yang sebenarnya ada di dalam kepala wanita itu?

Mau mendapatkan satu buah novel Always With Me edisi tanda tangan Hyun Go Wun? Caranya mudah aja:
1. Follow @penerbitharu dan @yuska77
2. Tweet giveaway ini dengan format:
Mau novel Always With Me bertandatangan Hyun Go Wun? Klik @penerbitharu @yuska77
3. Tulis di kolom komentar tentang pendapatmu mengenai interview dengan Hyun Go Wun dan mengapa kamu ingin mendapatkan novel Always With Me?
Jangan lupa untuk mengisi Entry Form di bawah ini ya:
Giveaway Always With Me berlangsung dari tanggal 27 Oktober – 17 November 2013.
Terima kasih banyak untuk Penerbit Haru untuk kesempatan dan sponsor hadiahnya.
Good luck ^^

Meet the Author: Lia Indra Andriana @penerbitharu

lia-author copy


Selamat hari Senin. Ketemu lagi di segmen Meet the Author. Kali ini Lust and Coffee berkesempatan untuk ngobrol-ngobrol dengan penulis Good Memories yang bukunya baru saja dirilis. Good Memories ini bercerita tentang Maya yang harus menempuh pendidikan di Korea, sementara pacarnya, Alva, kuliah di Jakarta. Untuk review lengkapnya bisa dibaca di sini.

Apa saja yang Lia akan share seputar pembuatan novel Good Memories? Simak aja wawancara berikut ini 🙂


Bisa diceritakan dari mana dapat ide untuk novel Good Memories?

Saya sempat mengikuti kelas bahasa Korea di Seoul selama tiga bulan. Selama tiga bulan tersebut, banyak sekali pengalaman yang saya alami bersama teman (pengalaman ini juga ada di dalam buku non fiksi berjudul (Not) Alone in Otherland yang saya tulis bersama 2 penulis lain: Fei dan Andry Setiawan… sekalian promo yah hehe).

Ide awal saya dapatkan dari mengamati teman-teman sekelas. Ada dua teman saya yang cukup menarik perhatian: seorang cewek yang tinggal kelas dan seorang cowok yang ditawari naik ke tingkatan kelas berikutnya tapi menolak. Itulah awal mula idenya.


Apa saja yang Lia lakukan sewaktu melakukan riset?

Sebagian besar kegiatan yang tertuang di Good Memories memang saya alami: makan malam bersama, tentang kerja part time, piknik, dll… jadi risetnya nggak terlalu susah. Namun saya cukup harus kerja keras untuk mencari tahu tentang sifat pemuda Prancis dan latar belakang kebudayaannya. Saya banyak membaca artikel dan blog tentang orang Prancis, juga apa-apa saja yang mereka lakukan di waktu senggang dan pemikiran mereka akan orang Asia. Saya juga menonton beberapa video orang Prancis supaya bisa membayangkan gesture Luc.


Berapa lama proses penulisan novel ini?

Sekitar 2 bulan + revisi 1 bulan


Ide untuk merekam kenangan dengan kamera polaroid itu unik banget. Kok bisa kepikiran untuk memasukkan ide ini?

Saya harus berterima kasih pada salah satu teman sekelas saya untuk ini. Teman ini senang sekali membawa kamera polaroid ke kelas. Apalagi di Korea penjual kamera polaroid banyak banget. Saya sempat pengin banget beli, tapi akhirnya batal karena biasanya saya suka angin-anginan… kalau sudah beli belum tentu dipake.


Jika novel Good Memories difilmkan, siapa yang cocok untuk memerankan:

Maya: Gita Gutawa. Sejak awal nulis, yang ada di kepala saya adalah penyanyi ini

Alva: Derby Romero atau Rezky Aditya (aaaargh sebenernya saya agak kurang update sama seleb Indo hoho)

Luc: Cody Christian (pemain Mike Montgomery di Pretty Little Liars)

Yujin: Park Gyuri-Kara

Ahn sonsaengnim: Kim Nam Ju


Ada pengalaman menarik selama proses penulisan novel ini?

Hm… apa yaaah. Saya cuma inget saya ganti Bab 1 sampai 3x gara-gara merasa nggak oke (meski akhirnya kembali ke tulisan pertama) dan rombak alur beberapa kali.


Bisa share playlist yang Lia dengarkan ketika menggarap novel ini?

Sebenarnya, saya justru kurang bisa menulis jika mendengarkan musik. Meski bisa, tapi saya akan lebih cepat menulis dalam keadaan benar-benar hening.


Bagaimana cara Lia membentuk karakter dalam Good Memories? Apakah semuanya fiktif atau berdasarkan karakter orang yang benar-benar ada?

Karakter Maya dan Alva benar-benar fiktif. Kalau ada orang seperti Maya atau Alva saya pasti bisa gregetan sendiri. Kalau Luc… alasan saya membuat karakter Prancis karena (lagi-lagi) dari teman di kelas bahasa Korea. Saya menggabungkan karakter dari 2 orang Prancis yang saya kenal: outgoing dan banyak teman, pinter ngomong (atau nggombal :P) dan nggak malu kalau pakai kosmetik.


Apa proyek novel selanjutnya yang akan Lia kerjakan?

Saat ini sedang mengerjakan Oppa&I 3 bersama Orizuka. Dijadwalkan akhir tahun ini terbit.


Ada tips singkat untuk penulis yang ingin mengirim naskahnya ke Penerbit Haru? Apa saja yang harus diperhatikan?

Langkah awal adalah memperhatikan ketentuan yang sudah ada di website penerbit, lalu sesuaikan genre dengan yang sudah Haru terbitkan selama ini.


Terima kasih banyak Lia, untuk wawancaranya yang menyenangkan.

Masih ada waktu untuk yang ingin ikutan giveaway berhadiah novel Good Memories bertanda tangan Lia. Bisa di check di sini.

Good luck ^^


#STPC Interview: Meet the Author Robin Wijaya @Gagasmedia


robin copy

Akhirnya sampai juga kita di penghujung program #STPC di blog ini. Karena ada hal yang harus eykeh kerjakan dan tidak bisa ditunda, jadilah postingan ini agak terlambat. Maafken ya.

Kali ini, Lust and Coffee berhasil mewawancarai Robin Wjaya, penulis novel Roma: Con Amore. Seperti apa sih proses pembuatan novel Roma? Simak aja wawancara berikut ya 🙂



1. Mengapa memilih Roma sebagai setting novelnya?

Sebetulnya, waktu pertama kali ditawari ikutan STPC, ada 3 kota yang masih tersisa di list: London, Paris dan Roma. Waktu milih 1 di antara 3 kota itu lebih kayak cap-cip-cup sih. Spontan aja bilang ke editor ‘Roma’, lalu dijawab ‘pilihan yang tepat sekali’ (eh, berasa lagi pesan pizza ya). Tapi rasanya pilihan tersebut memang tepat. Saya menyukai Roma: kesenian, sejarah, makanan dan liga Italianya.


2. Apa kesan pertama Robin ketika diminta untuk menulis novel dengan setting Roma?

Excited! Saking excited-nya, satu hari pertama yang harusnya dipakai untuk nulis sinopsis malah cuma diisi bengong-bengong karena bingung mau nulis apa. Hehehehehe.


3. Satu kata yang bisa mendeskripsikan Roma:



4. Berapa lama proses menulis novel ini?

3 bulan. Nggak dalam sepanjang waktu itu nulis terus ya, kadang-kadang diisi bengong dan ngopi-ngopi. Proses nulis paling maksimal di 1 bulan terakhir.


5. Apakah ada pengalaman menarik selama proses penulisan Roma?

Ada. Pertama riset. Baru kali ini nulis novel bersetting luar negeri. Dan karena saya orangnya melankolis, kalau nyari satu lokasi yang akan dijadikan setting saya mesti tahu sedetail-detailnya seperti: rute transportasi ke sana dan berapa lama, nama gang-gang kecil di sekitar tempat itu, ada toko apa aja, bagaimana suasananya, jalanannya berbatu atau aspal, bagaimana cuacanya, dll.

Kedua adalah pengalaman sejarah. Menjelajah Roma berarti menjelajah peninggalan budaya masa lalu. Saya menyukai cerita-cerita epic dan kesenian, sisa-sisa kejayaan emporium Romawi yang masih berdiri sampai sekarang, dan cerita tentang Michelangelo sendiri merupakan pengalaman menjelajah masa lalu yang menyenangkan selama menulis novel Roma ini.


6. Jika novel Roma difilmkan, siapa yang cocok untuk memerankan:

Agak susah ya, karena bicara tokoh dan karakter seperti bicara manusia sebenarnya. Tapi waktu menulis Roma, saya menggunakan foto-foto aktor dan aktris untuk menggambarkan sosok tersebut. Ini nih foto yang saya pajang di desktop selama nulis Roma. Mirip nggak kira-kira sama bayangan teman-teman?

con amore roma

7. Berapa lama riset yang dibutuhkan sebelum menulis novel ini? Apakah ada narasumber yang membantu?

1 bulan untuk riset sendiri. Memang agak lama sih, karena kebanyakan diisi untuk ngumpulin data dari internet, terus dibaca satu-satu.

Ada beberapa teman juga yang membantu. Untuk Michelangelo, Prisca Primasari (penulis Paris) bantuin saya nyari buku tentang maestro tersebut (makasih ya, Pris). Untuk kota Roma nya sendiri blogging aja, nanya-nanya teman blogger yang pernah travelling ke sana. Ada juga info-info yang didapat dari perpustakaan sekolah. Dan bersyukur sekali sekarang ada youtube yang bisa ngasih gambaran real suasana di kota tersebut.


8. Bagaimana cara Robin melakukan riset untuk tokoh?

Physically lewat gambar yang tadi di atas. Untuk karakter, begitu melihat orangnya aku langsung membayangkan kalau si A tipe orang yang seperti apa, kebiasaannya apa, bagaimana cara dia berpikir, bertindak, dll.

Mungkin agak lebih susah di profesi tokohnya. Biar bagaimana pun, orang dengan latar belakang profesi yang berbeda punya kebiasaan, tempat hang out, gaya penampilan, lingkungan pergaulan, dan komunitas yang berbeda juga. Dan almost semua yang disebut di novel ini based on real, termasuk komunitas Sanggar Pejeng, seniman jalanan yang disebut-sebut Dewa di kawasan Glodok sampai Kota Tua.


9. Adakah tokoh yang mirip dengan kepribadian Robin?

Kalau kepribadiannya yang mirip sih kayaknya nggak, tapi saya dan Leo sama-sama suka melukis. Bedanya, Leo lebih ke lukisan realis, aku suka vignet dan surealis


10. Ada pesan untuk penulis baru yang ingin mengirim naskah ke Gagasmedia? Apa saja yang perlu diperhatikan?

Ini udah banyak banget yang nanya di twitter dan facebook ya. Dan kebanyakan tentang pertimbangan-pertimbangan naskah apa yang layak diterima oleh GagasMedia. Menurut saya, kita nggak akan tahu kemampuan kita kalo nggak mencoba. Kalau memang punya naskah, dikirimkan saja. Toh, hasilnya akan ketahuan setelah naskah dikirim. Daripada numpuk di laptop jadi unsent draft.

Semangat mengirimkan naskahmu… biar saya bisa tambah teman penulis yang banyak 😀


Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^

Sama-sama, terima kasih juga sudah menyediakan ruang untuk berbagi cerita tentang novel Roma


It’s a wrap! Terima kasih banyak untuk Gagasmedia, Bukune, para penulis STPC, editor, Bang Ino, juga proofreader. Tidak ketinggalan cover designernya juga yang sudah berpartisipasi dan bersedia saya rempongin selama event STPC ini. Terima kasih juga untuk teman-teman pembaca yang rajin menjambangi blog ini untuk meninggalkan komentar.

Sampai ketemu tanggal 5 Oktober untuk pengumuman pemenangnya.




#STPC Interview: Meet the Author Alvi Syahrin @Bukune



Halo, ketemu lagi di segmen Meet the Author. Sepertinya pembaca sudah tahu pattern-nya ya. Setelah mereview bukunya, keesokannya ada wawancara dengan penulisnya.

Setelah kemarin ada postingan review Swiss: Little Snow in Zurich, hari ini Lust and Coffee berkesempatan berbincang dengan penulisnya, Alvi Syahrin. Mau tahu lebih banyak tentang novel Swiss? Check out the interview below.


Bisa diceritakan dari mana dapat ide untuk novel Little Snow in Zurich?

Idenya datang begitu saja, tentunya ada pemicu dari saya. Jadi, saya berkata pada diri saya sendiri bahwa saya ingin menulis kisah cinta yang manis antar dua remaja—sederhana, manis, dan getir. Selagi berpikir dan berpikir, muncullah Rakel, kemudian Yasmine, dan akhirnya kisah mereka. Setiap kali hendak menulis novel, saya selalu begini: berkata pada diri saya apa yang ingin saya tulis, and the idea will come just like a butterfly.


Kenapa Alvi memutuskan untuk mengambil setting di Swiss?

Waktu itu, saya dihadapkan oleh beberapa pilihan negara. Ketika Mbak Widyawati Oktavia (Editor Bukune) menyebutkan Swiss, saya dengan excited langsung menyetujuinya. Saya suka negara Swiss. Semua orang tahu bahwa Swiss adalah negara yang luar biasa indah, tapi masih jarang penulis Indonesia yang mengambil setting ini. Jadi, inilah kesempatan saya untuk mengajak pembaca ke tempat baru yang mungkin belum pernah mereka kunjungi dari novel-novel lain: Zurich, Swiss.


Berapa lama proses penulisan novel ini?

Proses penulisannya sekitar 1,5 bulan. Belum termasuk pematangan outline dan riset.


Satu kata yang bisa mendeskripsikan Zurich:



Jika novel Little Snow in Zurich difilmkan, siapa yang cocok untuk memerankan: Yasmine, Rakel, Elena dan Dylan?

Saya sama sekali tidak punya ide untuk yang satu ini, hehe. 😀 Pertama, saya jarang sekali nonton film, jadi jarang tahu aktor/aktris. Kedua, saya punya bayangan tersendiri mengenai keempat tokoh tersebut, sebagaimana yang saya ciri-cirikan pada novel.


Berapa lama riset untuk novel ini? Apa saja yang dilakukan Alvi ketika riset?

Saya riset sekitar 4 bulan, mungkin. Selagi menulis juga saya tetap riset. Alasan mengapa riset saya selama ini adalah, karena terlalu sering merasa belum siap untuk menulis.

Yang saya lakukan selama riset:

– Googling artikel mengenai Swiss (terutama Zurich), seperti kehidupan kotanya, tempat-tempat yang sering dikunjungi, dst. Seiring banyak membaca artikel tentang Zurich, saya jadi cukup tahu hal-hal tentang Zurich. Tapi, saya tetap belum merasa cukup siap untuk menulis saat itu.

– Melihat foto-foto, tentunya, untuk kenal lebih dalam.

– Interview. Awalnya, saya mengirimkan pesan di Facebook kepada beberapa penduduk Zurich, tapi tak ada satu pun yang membalasnya. Akhirnya, saya menemukan seorang pelajar Indonesia yang pernah studi di Zurich—di Facebook juga. Saya banyak tanya ke dia tentang Zurich. Dia pun memperkenalkan saya pada temannya yang memang dari Zurich. Saya pun bisa interview langsung dengan orang asli Zurich. J

– Lihat di video-video yang menampilkan pemandangan di Zurich di Youtube, sehingga lebih berasa lihat langsung—ini saran dari Mbak Kireina Enno. Dan ini sangat membantu untuk menambah feel Swiss-nya. Saya jadi bisa merasakan dinginnya Swiss, indahnya Zurich, dan enaknya bila tinggal di sana.

– Google Earth. Ini yang paling membantu. Apalagi Google Earth memiliki fitur 3D pada bangunan-bangunannya, juga foto-foto yang tersebar pada lokasi ybs. Dari sini, saya mengenal Zurich lebih detil, tahu nama jalan-jalan, bentuk bangunan, rute untuk ke sana-sini, dan lain sebagainya. Bahkan dermaga yang menjadi tempat favorit Rakel dan Yasmine saya temukan ketika lagi “berpetualang” di Zurich lewat Google Earth. Tempat itu sedikit tersembunyi, meski dekat pusat kota, tapi benar-benar sangat indah. Jadi, saya memasukkannya sebagai lokasi utama.

Saya benar-benar mengenal Zurich dari sini. Oya, suatu ketika, saya pernah lihat tv sekilas. Acara tersebut menampilkan sebuah sudut  kotanya, dan saya tebak itu Zurich, dan ternyata benar. 😀 Setelah itulah, saya mulai berani menulis. Sembari menulis pun tetap riset supaya bisa merasa benar-benar di sana.


Ada pengalaman menarik selama proses penulisan novel ini?

Banyak sekali. Mulai dari ketika diajak Bukune untuk ikutan STPC, lalu eksplor ide, riset, kemudian masa-masa stres ketika mematangkan outline novel, masa-masa nggak pede sama naskah sendiri, sampai proses penulisan yang menyenangkan, hingga berhasil menuliskan kata ENDE. Setiap bagian dari penulisan novel ini adalah pengalaman menarik. Dan sekarang saya benar-benar rindu sama Zurich, Rakel, Yasmine, dan butir-butiran salju itu.


Bisa share playlist yang Alvi dengarkan ketika menggarap novel ini?

Saya lupa—komputer saya terpaksa install ulang sehingga semua playlistnya hilang. Yang jelas, saya malah nggak bisa mendengar lagu ketika sedang menulis. Jadi nggak konsentrasi.


Waduh, sayang banget ya. Semoga kompinya sudah betul. Apa proyek novel selanjutnya yang akan Alvi kerjakan?

Novel yang sekarang saya kerjakan lumayan terpengaruh oleh STPC (So, thanks to Bukune yang sudah membantu mengembangkan saya). Tapi, settingnya bukan di luar negeri, melainkan Indonesia. Pada suatu tempat yang cukup terkenal, tapi saya belum pernah membaca novel-novel yang menggunakan setting di tempat ini. Ada unsur petualangannya, keluarga, dan tentu kisah cinta. Tapi, kali ini, saya ingin membahas cinta dari sudut pandang yang berbeda, yang mungkin bisa membuat kita berpikir, “Ah, ya, cinta nggak semudah mengatakan ‘I love you’”. Insya Allah, mudah-mudahan, ini bakalan jadi cerita yang seru dan manis.
Sekarang saya baru sampai di bab 2. Mohon bantu doanya ya supaya bisa segera selesai.


Ada tips singkat untuk penulis yang ingin mengirim naskahnya ke Bukune? Apa saja yang harus diperhatikan?

Banyak-banyaklah membaca novel dari Bukune, supaya kamu tahu taste-nya Bukune itu seperti apa. Seringlah berlatih menulis, setiap hari. Ketika hendak mengirimkan naskah ke redaksi Bukune, perhatikan kembali aturan-aturan yang Bukune berikan; seperti jenis dan ukuran font, ukuran kertas, spasi dan margin, banyaknya halaman, formulir pengecekan naskah, dan lain sebagainya. Jangan sampai naskah kerenmu nggak sampai di meja editor, hanya karena melupakan hal-hal sepele itu.

Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^


Besok masih ada interview kejutan dengan … (nggak surprised dong kalau dikasih tahu sekarang). Masih ada juga review novel STPC  dan wawancara dengan penulisnya. Jangan lupa mampir kemari ya.




#STPC Interview: Meet the Author Windry Ramadhina @Gagasmedia


windrySudah lebih dari setengah bulan kita keliling dunia bersama serial Setiap Tempat Punya Cerita. Nggak kerasa kita sudah melewati London kemarin. Sebelum terbang ke destinasi selanjutnya, Lust and Coffee berhasil mencegat penulis London: Angel yang karyanya sudah sangat dikenal, antara lain Memori dan Montase yang banyak disukai pembaca. Penasaran dengan pembuatan London di balik layar? Simak wawancara dengan Windry Ramadhina berikut ini ^^

Dapat ide untuk novel London dari mana? Siapa yang menentukan ‘destinasi’ judul cerita dalam serial ini: penulis, editor, atau sistem undian?

London, sama seperti novel saya yang sebelumnya: Montase, merupakan pengembangan dari cerpen. Pada 2008, saya menulis cerpen berjudul “Singin’ In The Rain” yang terinspirasi dari lagu berjudul sama gubahan grup musik Jepang L’Arc~en~Ciel. Cerpen itu mengambil lokasi di hadapan London Eye, berkisah tentang pemuda Indonesia dan gadis Eropa misterius yang bertemu secara singkat di bawah hujan. Saat diminta menulis London, saya teringat pada cerpen itu.

Sebagai novel, pastinya London memiliki kisah yang jauh lebih rumit dari “Singin’ In The Rain”. Tetapi, unsur utamanya tetap sama: hujan, malaikat, dan keajaiban cinta. Hujan sangat dekat dengan London. Dan, saya punya kepercayaan tersendiri mengenai hujan. Kepercayaan ini yang ingin saya bagikan kepada pembaca.

Mengenai ‘destinasi’, kota-kota ditentukan oleh editor. Untuk Gagasmedia: Paris, Roma, Melbourne, London, dan Tokyo. Penulis-penulis diminta untuk memilih salah satu kota. Saya memilih London karena sejak lama ingin mengembangkan “Singin’ In The Rain” menjadi novel.

Saya suka sekali dengan nama kedua tokoh dalam novel ini: Gilang dan Ning. Dapat ide untuk menamakan tokoh dari mana?

Terima kasih. Dalam London, saya sengaja menghindari nama yang berbau Inggris untuk tokoh utama Indonesia agar pembaca bisa menikmati suasana perjalanan dan keterasingan. Jadi, saya memilih nama yang sangat Indonesia. Gilang berarti ‘cahaya’. Ning berasal dari kata ‘bening’. Keduanya adalah sesuatu yang tercetus saat saya memikirkan malaikat.

Sebenarnya, tokoh-tokoh London yang diberi nama hanya mereka yang memiliki peranan penting dalam cerita: Gilang, Ning, Ellis, Lowesley, dan Ayu (jika dirangkai, nama mereka akan membentuk angel). Sementara itu, tokoh-tokoh pendukung tidak diberi nama. Mereka sebatas mendapat julukan: Brutus, Hyde, V, dll. Julukan-julukan mereka diambil dari tokoh-tokoh fiksi terkenal. Ini supaya pembaca tidak bingung–supaya saya tidak bingung juga.

Butuh berapa lama untuk riset novel ini?

Lima bulan–ini waktu yang diberikan oleh editor kepada saya untuk menulis London. Saya riset sambil menulis.

Sebutkan tiga kata yang dapat mewakili London!

London sebagai kota atau London sebagai novel?

Sebagai kota: Sendu. Kuno. Tetapi, sekaligus modern.

Sebagai novel: Hujan. Malaikat. Cinta

Cover London keren banget! Apa penulis punya andil dalam menentukan cover buku?

Penulis selalu dimintai pendapat oleh desainer sampul. Tetapi, hasil akhir sangat ditentukan oleh suara redaksi, staf promosi, dan staf pemasaran. Saya setuju sampul London cantik. Warnanya sesuai dengan harapan saya: merah. Sangat London.

Punya kenangan khusus dengan London?

Kenangan khusus? Tidak ada. Tetapi, ketertarikan saya pada London berawal dari Tate Modern, galeri seni kontemporer yang dirancang oleh arsitek kesukaan saya. Dan, ternyata London memang kota seni. Karena itu, saya banyak bercerita tentang seni dalam novel ini.

Ada kejadian menarik selama proses penulisan novel London?

Proses penulisan London mengalir secara mengherankan. Para tokoh, konflik mereka, dan lokasi-lokasi tercetus dengan mudah, lalu terangkai satu sama lain dengan sendirinya. Seolah-olah, semua itu sudah lama bersembunyi dalam kepala saya. Padahal, tidak.

Saat memilih Fitzrovia, saya tidak tahu daerah itu adalah pusat seni–bidang yang kebetulan ditekuni oleh Ning. Saya jatuh cinta pada Fitzrovia karena suasananya–pada Fitzroy Tavern, lebih tepatnya. Dan, di sana ada gang yang sangat pas untuk dijadikan tempat tinggal Ning, yang sesuai dengan bayangan saya: Colville Place. Letaknya hanya seratus meter dari Fitzroy Tavern. Di sekitarnya, banyak galeri-galeri kecil–yang kemudian memunculkan tokoh Finn.

Lalu, tidak jauh ke arah Soho, ada toko payung tua bernama James Smith & Sons. Payung adalah elemen penting dalam London, sangat erat kaitannya dengan ide dasar cerita. Dan, di sebelah Tate Modern, tempat kerja Ning, ada Shakespeare Globe Theatre yang mewakili dunia Gilang: sastra. Toko payung, galeri, dan teater itu sendiri sangat menginspirasi.

Adakah curhat terselubung dalam novel London?

Banyak hal yang saya suka atau percaya tertuang dalam London, tetapi saya tidak curhat dalam tulisan.

Apa proyek selanjutnya yang akan Windry kerjakan setelah London?

Saya baru saja menyelesaikan naskah dewasa muda beberapa waktu lalu. Naskah tersebut sedang dibaca editor. Ada juga naskah lain yang sempat terbengkalai lama dan saat ini saya berusaha menyelesaikannya. Setelah itu, mungkin saya akan melanjutkan kisah Gilang. Atau, menulis roman sejarah. Atau, rehat. Saya belum tahu.

Lagu yang cocok sambil menikmati novel London?

Saya rasa, lagu bukan sesuatu yang pas untuk melengkapi London, melainkan hujan. Hujan yang malu-malu, ditambah sofa yang nyaman, kopi atau teh hangat, dan jendela di sisi yang sesekali bisa kita intip di sela-sela bab.

Tetapi, kalau memang menginginkan lagu, coba dengarkan “Singin’ In The Rain” L’Arc~en~Ciel yang menjadi sumber inspirasi novel ini.

Terima kasih banyak atas waktunya untuk menjawab 10 pertanyaan dari saya ^^

Jangan kemana-mana, karena minggu depan ada liputan London: Angel Tea Party with Windry Ramadhina. So, stick around ^^